不親切な用語解説--活字「父型」の英訳の追加情報

2010-06-03に、長らく不明だった不親切な用語解説--「父型」の英訳として「punch」を取り上げたが、ここにきて新たな英訳を見つけたので報告する。


Helvetica forever ヘルベチカ・フォーエバー -タイプフェイスをこえて-p.158-159に日独英の「用語対応表」というものがあって、そこに掲載されていた。

父型
Punch/Patrix

さて、この新たな英訳「patrix」という単語、手持ちの辞書には掲載されていないくらいの単語である。
そこで、OneLook Dictionary Searchで公証してみると、

patrix
die from which matrix is made.(母型が作られる型)

Hutchinson's Dictionary of Difficult Words

ということであるわけである。


因みに、ドイツ語では

父型
Stahltempel/Patrize

とあるが、「Stahltempel」は、意味的に考えると「Stahlstempel」ではないかと思うのだが如何なものだろう…。